التقينا بالكاتب والرسام متعدد الأوجه في نابولي لمعرفة المزيد عن خلفيته المثيرة للاهتمام وتعليمه وأسلوبه ومفتاح التقاط خيال الأطفال.
"مرحبًا أصدقائي في Gamereactor، أنا في الكوميكون الخامس والعشرين، المكان صاخب ومزدحم وحيوي للغاية ومن الجميل جداً أن ينضم إلينا جون، شكراً جزيلاً لانضمامك إلينا.
شكراً لكم."
"لدينا لحظة وجيزة فقط لأنك بالطبع مشغول بفنك ومع المعجبين.
أردت أن أسألك أولاً وقبل كل شيء عن تعليمك وكيف شكلتك كفنانة لأنها طريقة غريبة للغاية تعلمت بها الفن ثم انتهى بك الأمر إلى ما تفعله.
أفترض أنها فريدة من نوعها، نعم، لدينا وقت قصير، لذا لا يمكنني التعمق في ذلك لكن والدتي كانت معلمة فنون لذا كانت تأخذني إلى المتاحف في نهاية كل أسبوع تقريباً ومن خلال ذلك أصبحت أحب الفن حقًا، أحب الفن حقًا وكنت أذهب لرؤية هذه اللوحات في المتحف وإذا لم أكن أعرف ما هي القصة كنت أختلقها في رأسي."
"لذا ترى تلك اللوحات التي رسمها كارافاجيو أو رامبرانت أو شيء من هذا القبيل وكانت تثير هذه الدراما المدهشة بالنسبة لي، لذا لطالما أحببت الكلمات والصور معًا وتعلمت، كما تعلمون، قليلا من الجامعة ثم درست في اليابان, درست الشودو، تشانويو، فقط العمل بالفرشاة وأيضا حفل الشاي ودرست الرسم في النمسا في الواقع وحظيت بنوع من التعليم الانتقائي للغاية ولكنني نوعاً ما رجل كبير في السن، لذا بدا لي في ذلك الوقت أن هذا هو الشيء المناسب لفعله."
"هل تغلغل النحت في أسلوبك بطريقة ما؟ حسناً، كوني في اليابان، قضيت وقتاً في اليابان وعملت مع، درست النحت في جزيرة موري حيث كان يوجد مرسم الفنان الأمريكي الياباني إيسامو نوغوتشي.
لم ألتق به بل بمساعده، ماساتوشي إيزومي، [وكان] أحد الأماكن التي زرتها وتمكنت من دراستها وكانت الجمالية اليابانية فقط مهمة جدًا بالنسبة لي."
"أحد الأشياء التي وجدتها في المتاحف عندما كانت أمي تصطحبني إلى هناك كانت هناك قطع لكارافاجيو وأقول أنني أعتقد أنه كان هناك رسمة لكني أحببتها كثيراً ولكن الشيء الحقيقي الذي أذهلني هو أنه كان هناك كل الفن الغربي وكان ذلك قوياً جداً بالنسبة لي ولكنني وجدت بعد ذلك أن هناك أعمالاً لفنانين آسيويين، ضربات فرشاة صينية وعندما رأيت، لا أعلم لماذا، ولكن عندما رأيت الطريقة التي رسمت بها الفرشاة علامات بدا لي شيئاً ما صحيحاً جداً بدا لي صحيحاً تماماً لدرجة أنني كنت بحاجة لمعرفة المزيد عن الأشخاص الذين قاموا بهذا النوع من العمل وكنت بحاجة إلى معرفة ما الذي جعل تلك العلامة تبدو هكذا على عكس ما رأيته عندما نظرت إلى كوربيه أو مونيه أو أي شخص آخر من أوروبا."
"لماذا كان هذا مختلفاً جداً لكنه بدا طبيعياً جداً؟ وهذا ما دفعني نوعاً ما إلى الرغبة في اكتشاف المزيد.
وقد قادني ذلك إلى العمل في اليابان وتضافر كل شيء بهذه الطريقة.
رائع. دعني أسألك عن ستيلواتر."
"إن كنتُ محقاً، هناك تكييف على تلفزيون آبل.
صحيح وقد سمعت العديد من القصص عن عمليات التحويل من الصورة الثابتة إلى الرسوم المتحركة والعكس صحيح هنا في كوميكون."
"إذاً ما الذي يمكنك أن تخبرني به من خلال تجربتك الشخصية كان هذا التكيف وكيف تشعر حيال ما انتهى إليه الأمر؟ صحيح حسناً، لقد نشأت ستيلواتر من رحلاتي لزيارة الأطفال.
عندما كنت في بداية عملي في كتب الأطفال، كنت أقوم بجولات وكنت أقوم بجولات بكتاب كنت قد ألفته بعنوان حساء الحجر حيث كنت قد أخذت قصة حساء الحجر ووضعتها في الصين."
"وبينما كنت هناك، كما لو كنت في مكتبة مع الأطفال, كنت أقرأ أو أروي لهم القصص بينما كنت أرسم.
وكنت أرسم بتلك الفرشاة اليابانية الضخمة وكان ذلك يثير حماستهم دائماً.
وكنت أبدأ في سرد القصص عليهم، وأدركت أن القصص التي كنت أرويها كانت في كثير من الأحيان من الزن."
"إنها قصص شرقية، كما تعلم، من الصين أو من اليابان، قصص من البوذية.
ولم يكونوا قد سمعوا هذه القصص من قبل، لذا أردت أن أجد طريقة لنقل المزيد منها إليهم.
وهذا ما أدى إلى صنع "ستيلواتر".
على أي حال، باختصار، اختصاراً للقصة الطويلة، لننتقل إلى ما بعد صدور الكتب اتصلت بي شركة "آبل" للتلفزيون وأخبروني أنهم يودون القيام بتحويله إلى فيلم من خلال ناشري، سكولاستيك، وقد فعلوا ذلك."
"لقد قاموا بتحريكه. ذهبنا ذهاباً وإياباً حول كيفية القيام بذلك.
كنت أراه في الأصل نوعاً ما على طريقة ميازاكي في رسمه، رسم يدوي للغاية.
أرادوا أن يرسموها بالكمبيوتر أكثر في البداية كنت مثل لكنهم أقنعوني، وأعتقد أن الأشخاص الذين عملوا في المسلسل قاموا بعمل رائع لجلب هذه الشخصية إلى نوع مختلف من الجمهور."
"لقد أخذوه في اتجاه جميل. ربما ليس اتجاهي بالضبط, ولكنني كنت موجوداً في كل خطوة وكنت قادراً على القيام بالرسومات لمساعدتهم في معرفة كيفية القيام بالأشياء.
لذا كنت عملياً جداً في هذا الأمر، وكان ذلك لطيفاً."
"الأخير. لقد عملت مع العديد من الأساليب.
لقد عملت مع مارفل، وعملت مع القصص المصورة في العديد من الأنواع والأشكال المختلفة, والآن أنت تعمل في كتب الأطفال.
ما الذي جلبته من خبرتك السابقة إلى هذه التجربة وكيف تقترب من رسومات الأطفال لتأسر خيالهم؟ أعلم أن كونك أباً هو أحد الأشياء، أو كونك مع الأطفال يجعلك تفهمهم بشكل صحيح, لكن أعتقد أن الأمر صعب جداً إنه كذلك. أنت محق."
"أعتقد أن الناس الذين ينتقلون أحياناً إلى كتب الأطفال لا يدركون مقدار الحكمة الإلهية التي يمتلكها الأطفال بالفطرة.
لذا أردت أن أستفيد من ذلك.
كانت تلك تجربتي كأب وكشخص قضى وقتاً حول الأطفال والكتابة للأطفال."
"بالنسبة لكيفية تناسق كل هذه الأجزاء المختلفة مع بعضها البعض, الفرشاة اليابانية ودراسة الزن والفنون في اليابان وحبي للرسم ورواية القصص, كل شيء تناسب معًا نوعًا ما لصنع ما جلبته لكتب الأطفال, والذي كان، على ما أعتقد، في ذلك الوقت قبل 20 عاما، كان غير عادي جدا."
"لم أفكر في الأمر على أنه غير اعتيادي، إنها مجرد قصص كنت أرويها.
لذلك لا أعرف إن كان لديّ فهم واعٍ لسبب أو كيف وصلت إلى هذه النقطة, لكن هذا ما وصلت إليه.
طبيعي، أليس كذلك؟ نعم."
"أحدث الأعمال التي يمكننا التحقق منها؟ ستيلووتر وكو أنقذ العالم حسناً، دعونا نتحقق من ذلك.
شكراً جزيلاً على وقتك يا جون."